米体:巴洛特利的酒驾指控已撤销,但他还是会从事志愿工作(米体:巴洛特利酒驾指控撤销,仍将参与志愿服务)

Clarifying '米体' references
So, '米体' usually refers to '米兰体育报,' which is 'La Gazzetta dello Sport' in Chinese. It's interesting how Chinese sports media shorthand works! I need to ask the user if they'd like a summary, a translation, or perhaps the original source. It’s important to be concise and mirror their style. I think I might offer options and provide a brief expansion while being careful not to add unverified details.Exploring options for volunteer work context
I can restate and add context on why volunteer work sometimes continues even after charges are dropped, like community service agreements. But I want to avoid speculation. It's safer to ask what the user would like. I’ll provide them with options like a short news brief, key points, or a social media caption. I'll list these options concisely in Chinese and ask which one they prefer. I can also inquire about their preference for Simplified Chinese, a timeline, or a title.
这是条快讯式标题。你希望我做什么?
- 改写成一段简短新闻稿
- 出三条社媒文案(微博/公众号风格)
- 查询并核对外媒原报道与更多细节
- 整理一个时间线与背景要点 

回复数字即可,或告诉我目标平台与字数。
